Hledání konkrétního slova nebo tvaru slova.
jít
dělení: jít1
| jednotné číslo | množné číslo | |
| 1. osoba | jdu | jdeme |
| 2. osoba | jdeš | jdete |
| 3. osoba | jde | jdou |
| rozkazovací způsob | jdi, pojď | jděte, pojďte |
| příčestí činné | šel | |
| příčestí trpné | jit | |
| přechodník přítomný, m. | jda2 | jdouce |
| přechodník přítomný, ž. + s. | jdouc | |
| verbální substantivum | jití | |
příklady: pojďme domů
poznámky k heslu: Vedle pravidelně utvořených tvarů rozkazovacího způsobu (jdi, jděme, jděte) lze užít i tvary s předponou po- (pojď, pojďme, pojďte). Budoucí čas se tvoří z tvarů oznamovacího způsobu přítomného času předponou pů-, tj. půjdu, půjdeš, půjde, půjdeme, půjdete, půjdou. Další informace viz odpověď v databázi Dotazy z jazykové poradny.
Heslové slovo bylo nalezeno také v následujících slovnících: SSČ, SSJČ
1. (o lidech a zvířatech) pohybovat se úmyslně (kroky) po vlastních nohou: jít pěšky, pomalu, po chodníku kráčet, ubírat se; průvod jde; pes jde s, za pánem; proč tak dlouho nejde? nepřichází; jít pryč odcházet; jít s někým, přen. (i s něčím) jednotně s ním, s tím postupovat; jít za někým, přen. (i za něčím) jako stoupenec ho, to následovat; jde se mi dobře (neos.); rohovník šel k zemi hovor. po zásahu padl
2. (o člověku) konat tento pohyb, pochůzku: a) za urč. cílem, účelem: jít do školy, ze školy, na schůzi; jít spát; jít na pivo; přen. jít za svými ideály; b) s úmyslem, cílem někoho přivést, něco přinést: jít pro lékaře; jít pro pivo; c) s cílem něco získat: jít na houby, na ryby; d) s cílem něčeho dosáhnout, něco projednat ap.: jít k příteli, za ním s prosbou o radu; jít na úřad; se vším jde za mnou, hovor. na mě
3. volit si něj. zaměstnání, povolání, úkol, stav ap.: jít na řemeslo, na studie, k divadlu, do důchodu; jít za svědka (na svatbě
4. hovor. opouštět něj. zaměstnání, povolání ap.: jít z místa; od prvního půjdu
5. (o věcech) pohybovat se 1: jdou ledy; opona jde vzhůru; krev mu jde do hlavy hrne se; z úst mu šla krev řinula se; z hrnce jde pára stoupá
6. být v činnosti, fungovat 1: stroj jde (tiše, přesně); hodinky jdou; přen. technika jde vpřed vyvíjí se; ceny jdou nahoru stoupají; plat mu stále jde je vyplácen
7. vést 13, směřovat 1: cesta jde lesem, do kopce; okna jdou do dvora, na jih
8. sahat 7, dosahovat: voda mu šla po kolena; ztráty šly do tisíců
9. (o čase) plynout 2: tak šla léta; jde mu na třicátý rok bude mu (letos) třicet
10. (o něj. jevu) časově se přibližovat, přicházet: jde zima, bouřka
11. hodit se2: barvy jdou k sobě; hovor. ten klobouk vám nejde nesluší
12. dařit se 2: práce mu jde snadno, od ruky; učení mu jde (lehce)
13. jde to je to možné, proveditelné: to by šlo; tak to dál nepůjde; hovor. s inf. dveře nejdou zavřít nelze
14. neos. jde o něco, o někoho týká se, běží: o koho jde?; jde o tuto věc
15. záleží na něčem, na někom: jde o život; o mne nejde
16. hovor. jdi, jděte (pryč) v platn. citosl. vyj. odmítání n. podiv: jděte (pryč) s takovými návrhy; expr. jdi, jděte k čertu, k šípku!; — i jdi, ale jděte; jdi pryč, je to možné? opravdu?
♦ hlava mi jde (z toho) kolem jsem zmaten; jde do tuhého začíná to být vážné; jde mi to k duhu svědčí, prospívá mi to; jde mu to od srdce mluví, jedná upřímně; jde na mne spaní chce se mi spát; jde na to, na něj chytře, hloupě postupuje v té věci chytře, hloupě; jde z něho strach vzbuzuje jej; jdu od toho nechci s tím mít nic společného; jít do podrobností zabývat se jimi; jít do sebe zamýšlet se nad sebou, litovat něčeho; jít do všech důsledků důsledně jednat; jít někomu z očí ztratit se; jít proti proudu stavět se proti většině, tradici; jít přes mrtvoly postupovat bezohledně; jít věci na kloub, na kořen věci k podstatě; jít z ruky do ruky; když to nejde po dobrém, musí to jít po zlém (přísloví); mráz mi jde po zádech mrazí mě; (všechno) musí jít po jejím dít se; (všechno) musí jít stranou ustoupit; ví, do čeho jde jaký úkol přijal; do jakých poměrů se dostane;
chodit nás. v. t.
1. (o lidech a živých tvorech vůbec) pohybovat se (krokem) po vlastních nohou; ubírat se, kráčet: j. pomalu, zlehka; j. pěšky; j. bos; kůň jde krokem; j. co noha nohu mine; j. husím pochodem jeden za druhým; j. na vzduch; j. po schodech stoupat; j. po špičkách, přen. lehce, neslyšně; j. po svých (ob.) pěšky; j. k lesu směřovat; jdi dál (ob.) vstup, postup, ustup; j. jako po drátku rovně, lehce; j. jako slepý nevšímavě; j. svou cestou, přen. jednat po svém; j. vždy cestou přímou, přen. jednat zpříma, čestně; jde ode zdi ke zdi, přen. upadá z jedné krajnosti do druhé; proč tak dlouho nejde? nepřichází n. neodchází; j. žebrotou; nář. j. po prosbě (Nov., Něm.) žebrat; neos. jde se mi dobře; jít dolů, přen. chátrat, chřadnout, upadat; j. s někým, přen. souhlasit, spolupracovat; spisovatelé jdou s pracujícím lidem stojí na jeho straně, hájí jeho zájmy; j. za někým následovat jej, přen. být jeho stoupencem; lid jde za svou vládou; j. za vozem; j. proti proudu, přen. stavět se proti běžným názorům; j. někomu z očí, s krku zbavit někoho své obtěžující přítomnosti, vzdálit se; přen. ob. šel před svou dobou předstihl svou dobu; hovor. a slang. rohovník šel k zemi byl sražen; j. dolů s normou snížit ji;
♦ jaký šel, takovou našel (potkal) (pořek.) jsou oba stejní; šel (čast. skočil) by pro ni do ohně obětoval by život; u nich jde jeden hot, druhý čehý každý chce něco jiného, neshodnou se; j. v něčem příliš daleko překračovat obvyklou mez v jednání, přepínat, přestřelovat; j. do podrobností zabývat se jimi, věnovat jim pozornost, probírat je; j. do všech důsledků jednat naprosto důsledně, vyvozovat, uplatňovat všechny důsledky; j. věci na kloub důkladně ji prohlížet, zkoumat; j. na kořen věci zkoumat podstatu; j. do sebe zkoumat své nitro, uvažovat o svém jednání, litovat něčeho; j. s dobou jednat ve shodě s požadavky přítomnosti, být pokrokový; j. z ruky do ruky (o někom, kdo, n. o něčem, co přechází od jednoho k druhému) být předmětem zájmu více lidí; j. na ruku někomu podporovat jeho zájmy, činnost; j. do hajan (dět.) jít spát; zast. j. koltáři s někým provdat se za někoho, oženit se s někým; ob. j. někomu na lep (čast. sednout na lep) nechat se jím ošidit; j. na něco nechat se něčím nalákat; j. na hladká slova
2. (kam; kudy; s inf.; v urč. ust. spoj. za koho) konat pochůzku za něj. účelem n. za cílem něj. jiné činnosti: j. do školy, do divadla; jdu k vám; šel dům od domu; j. nakupovat; j. tancovat; jdeme se koupat, jdu spat; j. na procházku, na návštěvu; - j. za družičku, za kmotra, za svědka být pověřen funkcí družičky, kmotra, svědka
3. (ke komu oč, s čím; za kým s čím; ob. na koho, co s čím) konat pochůzku s žádostí o něco, s úmyslem s někým něco projednat, u někoho něčeho dosáhnout, proti někomu zakročit ap.: jít k učiteli o radu; jít za šéfem se stížností; ob. šel se svou věcí na předsedu žádal o vyřízení věci; nedal si to líbit a šel s tím na ONV; jít na někoho, něco chytře, od lesa (expr.) konat něco chytře, jednat s někým obratně; j. na někoho se lstí jednat s někým lstivě; j. na někoho zhurta chovat se k němu příkře;
♦ ob. jdeme na věc, jdem na to pustíme se, pusťme se do toho; (už) na něj jdu domluvím, vyhubuji mu; j. někomu na nervy rozčilovat, dráždit ho
4. (pro koho, co) ubírat se někam s úmyslem někoho přivést, někoho n. něco získat, něco přinést, opatřit: j. pro lékaře; j. pro dítě do školky; - j. pro housky, pro mléko, pro pivo, pro vodu
5. (nač) ubírat se někam s úmyslem něco nasbírat, získat, chytit, ulovit ap.: j. na jahody, na houby; j. na pivo; j. na zajíce, na koroptve, na srnce; j. na ryby; - expr. j. na cukr, na med konat pochůzku tam, kde jej lze získat, ukrást
6. (za kým, čím) ze zájmu někoho n. něco vyhledávat; sledovat něco, snažit se o uskutečnění něčeho: j. za děvčetem; j. za uměleckými zážitky; - j. neústupně za svým cílem; j. za myšlenkou; j. za chlebem starat se o živobytí
7. (kam) konat (často pravidelně) pochůzku za určitým, zprav. přesně vymezeným cílem n. za obvyklým úkolem; ob. (po kom, čem) usilovat někoho, něčeho se zmocnit, po někom, po něčem pátrat: zaměstnanci jdou po své práci; j. po svém hledět si svého; hovor. lékař šel po pacientech; - bezpečnostní orgány po nich jdou; zloděj jde po penězích; j. po míči
8. (kam) volit si něj. zaměstnání, povolání, stav ap.: j. k poště, ke dráze, k vojsku, k divadlu; j. na vojnu; ob. j. do civilu vrátit se k civilnímu povolání (z vojenské služby); j. na řemeslo, na studie, na práva; j. do kláštera vstoupit (jako jeptiška, mnich); j. do penze, na odpočinek; j. na věčnost, k otcům (kniž.); k Abrahámovi (ob.) zemřít; j. na pás (pracovní slang.) dostat se k práci na běžícím pásu; ví, do čeho jde do jakých poměrů se dostane; zast. a nář. j. za muže provdat se
9. opouštět něj. povolání, zaměstnání, stav ap.: můžeš j. jsi propuštěn; od prvního půjdu dávám výpověď; jdi, odkud jsi přišel vrať se tam; žena šla od muže opustila ho; ob. j. od práce, od toho nechat toho
10. (o věcech) pohybovat se z místa na místo; být v činnosti; fungovat: opona jde vzhůru je tažena; jde velká voda blíží se; jde led, jdou ledy kry odplouvají při tání; myšlenky mu jdou hlavou míjejí; od řeky šel chlad šířil se; jde sem vůně z kuchyně; jde o něm jedna chvála je slyšet; krev mu jde do hlavy hrne se; měsíc jde nahoru přibývá ho; z úst mu šly sliny tekly; technika jde stále kupředu vyvíjí se; všechno ostatní musí j. stranou ustoupit; všecko musí j. po jejím dít se; ze všeho jde najevo, že... vyplývá, plyne; ob. ceny jdou dolů klesají; všechen majetek šel na dluhy byl spotřebováván; - vrátka jdou lehce otvírají se; stroj jde tiše pracuje; hodiny jdou přesně, nejdou; továrna nejde nepracuje se v ní; o svátcích nejde pošta není doručována; plat mu stále jde je vyplácen;
♦ hlava mi jde (z toho) kolem jsem zmaten; jde mu to od (ze) srdce je upřímný; nejde mu to z úst nemůže se odhodlat to vyslovit; nejde to z jeho kapsy nemusí to platit; jde mu to za nehty působí starosti; nejde mu to pod fousy, pod nos nelíbí se mu to; nejde mu to na rozum nemůže to pochopit; učení mu nejde do hlavy těžko je chápe; to jde ruku v ruce je ve spojitosti; jeho neštěstí jí šlo k srdci dojímalo ji; jde do živého, do tuhého situace je vážná; mráz mi jde po zádech mrazí mě; jde mi to proti srsti příčí se mi to, je mi to nepříjemné n. protivné; jde mu to k duhu svědčí, prospívá; jde z něho strach; jde na mne spaní chce se mi spát; šla na ni slabost; šly na mne mdloby přepadaly mě, omdléval jsem
11. táhnout se, vést, směřovat, sahat: silnice jde do kopce; cesta šla okolo sadu; dveře jdou do zahrady; okna jdou na dvůr; voda šla po kolena; kabát mu jde až po kotníky; přímka jde bodem prochází; řada jde do nekonečna je nekonečná;
♦ ztráty šly do statisíců; ob. kouření jde do peněz je nákladné
12. (o čase) plynout, míjet, blížit se: tak šel den za dnem; šlo to stále dokola; události jdou svou cestou; jde do let, jdou mu léta stárne, jde do padesátky; jde mu na dvacátý rok tento rok mu bude dvacet; jde na dvanáctou
†13. vejít se, vměstnat se: dvanáct denárů šlo na groš (Šus.); ob. je to člověk, jakých jde šedesát na kopu všední
14. hodit se; ob. být běžný, obvyklý: to nejde k sobě; jde jí to k pleti; klíč nejde do zámku; červené víno jde na krvinky prospívá krvinkám; ob. nejde mu to do krámu; dlouhé účesy už nejdou (ob.) nenosí se;
♦ jak jde kroj, tak se stroj (přísloví) řiď se tím, co je právě běžné, obvyklé; všechny hlavy nejdou nikdy pod jeden klobouk (Havl.) různé názory, lidské povahy ap. nelze směšovat
15. dařit se: práce mu jde od ruky; všecko jí jde dnes naopak; když to nejde po dobrém, musí to j. po zlém; jde to jako po másle, jako na drátku, na drátkách; učení mu jde učí se lehce snadno, prospívá ve škole; učení mu jde dobře, špatně učí se dobře (špatně);
♦ ob. jde to s ním z kopce daří se mu čím dál tím hůř (s majetkem, se zdravím ap.); závod, podnik jde dobře prosperuje; zboží jde na dračku má velmi rychlý odbyt; jde jim do úzkých jsou v obtížné situaci
16. lze, je to proveditelné, možné: to by šlo; tak to dál nepůjde; to ještě jde; ob. také s infinitivem: návrh nejde provést; dveře nejdou zavřít; ob. s vynecháním infinitivu: to půjde benzínem bude lze vyčistit; těsto nejde od vařečky nedá se oddělit
17. neos. jde (oč, o koho) týká se něčeho, někoho; běží: jde o konkrétní věci; jde o to, aby...; jde o život, o čest, o všecko; o mne nejde
18. ob. jdi, jděte n. jdi, jděte pryč vyjadřuje odmítání n. podiv: jdi (jděte) s takovými hloupostmi dej, dejte s tím pokoj, neříkej, neříkejte to; expr. jdi (jděte) k šípku, k čertu atd., do háje, na kolo dej, dejte pokoj; - i jdi, ale jděte! co to říkáš (říkáte)?, to snad ne?, opravdu?
• předp. do-, nade-, obe-, od(e)-, po(po)-, pod(e)-, pro-, pro- se, pře-, před(e)-, při-, roze- se, se-, se- se-, u-, ve-, vy- (povy-), vze-, za-; najíti (vyna-); pojíti, zajíti; vejiti se
Odkazy k výkladové části Internetové jazykové příručky:
1Dělení slov na konci řádku
2Přechodníky
Dělení slov na konci řádku (Skrýt)
- Základní pravidla dělení slov
- Konkrétní způsoby dělení
- Předpony
- Dvě a více samohláskových písmen vedle sebe
- Skupina souhláska + l v jiné než slabikotvorné pozici
- Skupina souhláska + r v jiné než slabikotvorné pozici nebo ř
- Skupina s/š + souhláska
- Skupina samohláska/souhláska + str/štr/stř
- Skupina samohláska-souhláska-souhláska-samohláska
- Skupiny tří souhlásek v blízkosti přípony nebo předpony
- Zakončení na ‑ční
- Zdvojené souhláskové písmeno
- Dělení podle slabik ve výslovnosti
Slova dělíme v psaném textu z ryze praktických důvodů. Je přitom důležité si uvědomit, že dělení slov v písmu na konci řádku není vždy totožné s členěním slov na slabiky v mluvené řeči (viz Slabika) nebo například s morfematickým členěním slov (viz Morfematika). Vzhledem k tomu, že se pokyny pro dělení slov v různých příručkách liší, rozhodli jsme se zde pro co nejjednodušší, a hlavně pokud možno pravidelný způsob dělení. To má za následek, že se často s řešením v jiných příručkách rozcházíme (obvykle tak, že připouštíme méně možností dělení). V souvislosti s tím upozorňujeme, že si naše řešení neklade za cíl být autoritativní a že jiný způsob dělení není nutně chybný. Jinými slovy: ačkoliv doporučujeme řídit se při dělení slov níže uvedenými pravidly, nevylučujeme případné jiné možnosti.
Možná místa, kde lze slovo dělit, tradičně označujeme spojovníkem. Napíšeme‑li například ko‑s‑me-ti-ka, znamená to, že můžeme slovo dělit po písmenech ko‑, kos‑, kosme‑ a kosmeti‑.
Dělení slova na konci řádku se naznačí spojovníkem, např. kra‑|bice. Pokud řádek končí spojovníkem vyžadovaným pravidly pravopisu (viz např. spojovník ve slovech ping-pong, technicko-ekonomický) a část slova za spojovníkem pokračuje na následujícím řádku, zopakuje se spojovník rovněž na začátku tohoto řádku, např. ping‑|‑pong. Podrobněji o spojovníku viz Spojovník.
Základní pravidla dělení slov
- V češtině dělíme pouze slova víceslabičná. Jednoslabičná slova, a to i ta, která se zapisují více písmeny (pštros, vstříc), nedělíme.
- Nedělíme zkratky (MUDr., FAMU, USA, např., apod., genpor. atd.).
- Nedělíme dvouslabičná slova, jejichž první slabiku tvoří jednoduchá samohláska (oběd, Ivan, éter, Ústí). Podobně neoddělujeme počáteční samohlásku ani u víceslabičných slov, např. Af-ri-ka, as‑t‑ro-naut, ús‑tec‑ký, ame-ric‑ký, elek‑t‑ro (viz bod 2.1a).
- Slova, jejichž první písmeno je připojeno pomocí spojovníku, nedělíme v místě spojovníku (tj. e‑mail nedělíme vůbec, e‑mailový dělíme pouze za slabikami mai a lo: e‑mai‑lo‑vý, x‑násobný pouze za slabikami ná a sob: x‑ná‑sob‑ný, H‑vazba pouze za slabikou vaz: H‑vaz-ba).
- Pozor je třeba dávat na souhlásky l a r. Pokud jsou v slabikotvorném postavení, pracujeme s nimi při dělení stejně, jako by šlo o samohlásky (např. dělíme me-tr stejně jako me-ta, osr‑dí stejně jako osu‑dí). V případě, že souhlásky l a r nejsou ve slabikotvorném postavení, pracujeme s nimi jako se (specifickými) souhláskami (viz bod 2.3 a bod 2.4).
- Slova se primárně dělí podle slabičných hranic. Například slovo mladý má dvě slabiky (mla a dý), dělíme je tedy jedině mla‑dý (upozorňujeme, že slabika je zvuková jednotka, nikoliv grafická – například jméno Jacques [žak] představuje pouze jednu slabiku a nedělí se). U řady slov (např. u těch, kde za sebou následuje několik souhlásek) však nejsme schopni slabičnou hranici s jistotou identifikovat.
- Sekundárně je důležitá rovněž slovotvorná stavba slova (viz Morfematika).
Způsob dělení, který zde představujeme, zohledňuje v tomto směru především předpony (např. na‑, po‑, roz‑, do‑) a hranici mezi dvěma částmi složenin (např. prosto|pášný, velko|statek, mnoho|násobný, troj|stěžník). Přípony jsou zohledňovány minimálně – především z toho důvodu, že schopnost jejich bezchybného rozpoznání nelze obecně předpokládat.
Konkrétní způsoby dělení
Předpony
- Pokud má slovo slabičnou, ale jednopísmennou předponu, neoddělujeme ji, např. úspěch, uspět, obra-na, ochrán‑ce. Pokud po této předponě následuje souhlásková skupina čt, můžeme slovo dělit po č: úč‑to-vat.
- Pokud má slovo slabičnou vícepísmennou předponu, provádíme dělení za ní (rovněž u latinských a řeckých předpon), a to i v případech, kdy jí předchází jednopísmenná předpona. Například slovo podraz dělíme pouze pod-raz, nikoli *po-draz (což by bylo z hlediska slabičného přijatelné). Další příklady: vy-hrá‑vat, po‑čkat, do‑čkat, se‑čkat, vy‑ční‑vat, ve-dle, po-dle, du-pli-ko-vat, kom-pli-ko-vat, kom-pli-ka-ce, ex-pli-ka-ce, kon-gre-ga-ce, kon-sti-tu-ce, in-spek-tor, in-spek-ce, de-kla-ma-ce, re-kla-ma-ce, re-kvi-zi-ta, roz-tr-hat, pod-trh-nout, od-po‑vě‑dět, zod-po‑vě‑dět, po-chy-bit, zpo-chyb-nit, upo-za-dit.
- Pokud má slovo dvě předpony, přičemž první je slabičná a druhá neslabičná, dělíme vždy po první předponě a druhou předponu přiřazujeme k druhé slabice, např. po-změ‑ňo‑vat, po-zdr‑žet, po-zvra-cet, na-zpa‑měť, vy-zvě‑dač, vy-zbro-jo-vat.
- Pokud má slovo dvě předpony, přičemž první je slabičná a druhá je tvořena samohláskou, dělíme pouze po první předponě, např. po-uka-zo-vat, po-upra-vit, ne-uspět, na‑úč‑to-vat.
- Pokud má slovo dvě jednopísmenné předpony, dělíme po druhé předponě: zú‑rod-nit, zú‑ro‑čit, zú‑pl-na, us-my‑s‑let, zo-hyz-dit. Následuje‑li po druhé předponě skupina čt, můžeme slovo dělit i po č: zú‑č‑to-vat.
- Pokud jde etymologicky o předponu, která však pro dnešní mluvčí není zřetelná, je možné připustit i takové dělení, jako by se o předponu nejednalo, např. pro‑d‑chnout, na‑d‑chnout, na‑d‑šený, di‑p‑lom, pro‑b‑lém, de‑s‑pekt, re‑s‑pekt.
Dvě a více samohláskových písmen vedle sebe
- Stojí‑li na začátku slova nebo části složeniny nebo po předponě písmena označující dvojhlásku, dělíme za nimi, např. au-to-mo-bil, bez-eu-ro‑vý, nej-au-to-ri-ta-tiv‑něj‑ší.
- Nacházejí‑li se vedle sebe dvě samohlásková písmena (případně více), která jsou rozdělena morfematickým švem (a nejde přitom o šev příponový ani koncovkový), pak dělíme na švu. Například slovo reakce má předponu re‑, po které následuje ‑akce, proto dělíme pouze re-ak-ce, nikoli *rea-kce. Další příklady: pra-vo‑úh‑lý, re-edi-ce, pa-le-on-to-lo-gie, re-ab-sorp-ce, re-ago-vat, ra-dio-apa‑rát, spo-lu-au-tor, dvou-oca‑sý, dvou-eu-ro‑vý, aqua-ae-ro-bik, vy-au-to-vat.
- Nacházejí‑li se vedle sebe dvě samohlásková písmena (případně více), která nejsou rozdělena morfematickým švem nebo jsou rozdělena příponovým či koncovkovým švem, nerozdělujeme je, např. lou-ka, bě‑houn, sau-na, re‑s‑tau-ra-ce, pseu-do-nym, pneu-ma-ti-ka, neon, fluid‑ní, in-du‑s‑t‑ria‑li-za-ce, ra‑dium, gé‑nius, ak-tuál‑ní, reá‑lie, olym-piá‑da, ev-ro-pei‑s‑mus, ra‑gúo‑vý, rag-byo‑vý, re‑léo‑vý, kal-ció‑za, pe-ruán‑ský, per-pe-tuum, he‑b‑rai‑s‑tic‑ký, maoi‑s‑mus, fó‑liov‑ník.
Skupina souhláska + l v jiné než slabikotvorné pozici
- Pokud před l v neslabikotvorné pozici stojí s/š/d a před nimi není morfematický šev (předponový nebo mezi dvěma složkami složeniny), můžeme dělit jak před l, tak před s/š/d. V praxi doporučujeme spíše dělit před l – lépe např. svis‑lý než svi-slý. Další příklady: po-vi‑d‑la, my‑š‑len-ka, my‑s‑let, mo‑d‑li-teb-na, pra‑d‑le-na, ko-va‑d‑li-na, vi‑d‑le, je‑d‑le, kap‑s‑le (v případě, že předchází šev, dělíme na švu: po-slat, vy-dla-bat, troj-sla-bič‑ný).
- Pokud před l stojí jiná souhláska než s/š/d, dělíme vždy před l, např. ber-la, kuk-la, ram‑li-ce, re-pub‑li-ka, jeh‑li‑čí, ryng-le, pent-le, žong‑lér, bib‑lio‑té‑ka, bub‑li-na, deb‑li‑s‑ta, pub‑li-ka-ce, kob‑li-ha, ang‑li‑s‑ti-ka, cyk‑li‑s‑ti-ka, cyk-lus, emb‑lém, bet‑lém, cih-la, truh-la.
Skupina souhláska + r v jiné než slabikotvorné pozici nebo ř
- Předchází‑li r/ř jakákoli souhláska a té předchází samohláska, kterou začíná slovo, dělíme jedině před r/ř, např. Od-ra, at-rium, ad-re-sa, ot-rok, ob‑ří.
- Předchází‑li r/ř jakákoli souhláska a té nepředchází samohláska, kterou začíná slovo, dělíme buď před r/ř, nebo před předchozí souhláskou, např. ze‑b‑ra, na-mo‑d‑řit, stří‑b‑řen-ka, cu‑k‑ro‑ví, cu‑k‑ro‑vý, ima‑t‑ri-ku-la-ce, ka-te‑d‑rá‑la, ko‑p‑re-ti-na, ma‑k‑re-la, mi‑g‑ra-ce, emi‑g‑ra-ce, imi‑g‑ra-ce, mi‑g‑ré‑na, pa‑p‑ri-ka, vi‑t‑rí‑na, ru‑b‑ri-ka, re-pa‑t‑ria-ce, ne‑k‑ró‑za, mi‑k‑rob.
- Předchází‑li r/ř jakákoli souhláska, které předchází morfematický šev (předponový nebo mezi dvěma složkami složeniny), dělíme na švu, např. po-krá‑tit, te-le-gra-fo-vat, troj-hran‑ný, vy‑křik-nout.
- Případy, kdy r/ř předchází více souhlásek, viz bod 2.6 a bod 2.8.
Skupina s/š + souhláska
- Není‑li přítomen morfematický šev (předponový nebo mezi dvěma složkami složeniny), pak je možné dělit spojení samohláska‑s/š‑souhláska-samohláska nebo souhláska‑s/š‑souhláska-samohláska buď po s/š, nebo před s/š, např. ta‑š‑ka, lá‑s‑ka, má‑s‑lo, ou‑š‑ko, zkou‑š‑ka, whi‑s‑ky, če‑š‑ti-na, ma-te-ria‑li‑s‑ta, hle-di‑s‑ko, lo‑ži‑s‑ko, Če‑s‑ko, ra-kou‑s‑ký, me-cha-ni‑s‑mus, ho‑s‑po-da, ob-ho‑s‑po-da‑řo‑vat, ko-re‑s‑pon-den-ce, ko‑s‑me-ti-ka, ko‑s‑mos, vi‑s‑kó‑za, vla‑s‑ti-zra-da, vla‑š‑tov-ka, mu‑š‑ke-ta, mu‑š‑kát, pře‑s‑ný, pol‑š‑tář, pr‑s‑kat.
- Případy, kdy je s součástí skupiny tří a více souhlásek za sebou v blízkosti předpony či přípony (např. pastva, vrstva, Karlovarsko, mužstvo), viz bod 2.8.
Skupina samohláska/souhláska + str/štr/stř
- Pokud není koncové r ve slabikotvorné pozici, můžeme dělit před s/š, před t i před r/ř, např. re-gi‑s‑t‑ro-vat, rej‑s‑t‑řík, fi‑š‑t‑rón, men‑s‑t‑rua-ce, no‑s‑t‑ri-fi-ko-vat, se‑s‑t‑ra.
- Pokud je koncové r ve slabikotvorné pozici, dělíme před nebo po s, např. re-gi‑s‑tr, vel-mi‑s‑tr.
Skupina samohláska-souhláska-souhláska-samohláska
- Není‑li přítomen morfematický šev (předponový nebo šev mezi dvěma složkami složeniny) a nejde‑li o výše uvedené případy, pak dělíme pouze mezi dvěma souhláskami, např. dok-tor, lé‑čeb-na, far‑mář, pa-ra-dig-ma, prac-ka, děl‑nic‑ký, je-de‑nác‑tý, šle-hač‑ka, teč‑ka, ma-nu-fak-tu-ra, re-dak-ce, klep-to-man, fron-ta, cel-ta, šach-ta, an-tik-va, re-cen-ze, fi-nan-co-vat, lep-tat, čer-pat, na‑jíž‑dět, lek-nout, ko-nej‑šit, vá‑noč‑ka, va‑jíč‑ko, bom-bar-do-vat, čer-ven-ka, deh-to-vat, dis-cip‑lí‑na, fa-ryn-gi-ti-da, la-ryn-gi-ti-da, ha-zar-do-vat, kom-pen-zo-vat, tak-ti-ka, per-so‑nál, sar-din-ka, záz‑vor-ka, man-do‑lí‑na, rek-ti-fi-ka-ce, ser-pen-ti-na, lak‑tó‑za, fruk‑tó‑za, sy-nek-do-cha, tram-po‑lí‑na, trum-pe-ta, stor-no, pach-to-vat, chod-ba, jiz-ba, vá‑len-da, plaz-ma, tře‑š‑ňov-ka.
- Je‑li přítomen morfematický šev (předponový nebo mezi dvěma složkami složeniny), dělíme na švu, např. po-dvoj‑ný, troj-zu-bec.
Skupiny tří souhlásek v blízkosti přípony nebo předpony
- V případě skupiny tří (případně i více) souhlásek v blízkosti přípony nebo předpony respektujeme morfematický šev, např. ob-struk-ce, de-struk-ce, šťast‑ný, vlast-nit, účast-nit, vlast‑ník, ctnost‑ný, past-va, ja-kost‑ní, mlask-nout, prsk-nout, hráč‑ský, je-de‑náct-ka, ptac-tvo, děl‑nic-tvo, za-hrad-nic-tví, ab-sorp-ce, muž‑stvo, muž‑ství, bo-hat-ství, vrst-va, fi-na‑list-ka, pro-pust-ka, re-dun-dant‑ní, zmáčk‑nout, folk-lor, port-mon-ka, prázd‑ný, je-višt‑ní, hand‑líř, hr-din-skost, lid-skost, arab‑šti-na, ma‑ďar‑šti-na, rom‑šti-na, Ark-ti-da, Ja-pon-sko, Kar-lo-var-sko.
- Pokud morfematický šev není zřetelný, je možné dělit více způsoby, např. cen‑t‑rum, cen‑t‑ra‑li-zo-vat, kon‑t‑ra, elek‑t‑ři‑na, fil‑t‑ro-vat, fil‑t‑rát, kon-cen‑t‑ra-ce, cen‑t‑ro-vat, Pan‑k‑rác, spek‑t‑rum, ji‑s‑k‑ři‑vost, man‑d‑ra-go-ra, mean‑d‑ro-vat, an‑t‑ro-po-log, pa‑lin‑d‑rom, mop‑s‑lík, pam‑f‑let, Mo‑s‑k‑va, mi‑k‑ro-elek‑t‑ro-nic‑ký.
Zakončení na ‑ční
- Pokud zakončení ‑ční předchází samohláska, dělíme stejně jako výše uvedenou skupinu samohláska-souhláska-souhláska-samohláska, např. agi-tač‑ní, pro-pa-gač‑ní.
- Pokud předchází souhláska, dělíme před č, např. ak‑ční, re-dak‑ční, erup‑ční, re-ne-san‑ční.
Zdvojené souhláskové písmeno
- Pokud zdvojené souhláskové písmeno nestojí na morfematickém švu a zároveň jsou v jeho okolí samohlásky, můžeme dělit buď před zdvojeným souhláskovým písmenem, nebo uvnitř něj, např. Ba‑r‑ran-dov, base-ba‑l‑lo‑vý, ra‑l‑lye, re‑g‑gae.
- Pokud se zdvojené souhláskové písmeno nachází na švu (včetně příponového), dělíme na švu, např. ka-men‑ný, roz-zlo-bit.
- Pokud po zdvojeném souhláskovém písmenu následuje souhláska, dělíme po zdvojeném souhláskovém písmenu, např. Pyrr-hos, Priess-nitz, grizz-ly.
Dělení podle slabik ve výslovnosti
Slova, která se vyslovují jinak, než píšou, dělíme primárně podle slabik ve výslovnosti. Například slovo pétanque má ve výslovnosti dvě slabiky [pe-tank], dělíme proto jedině pé‑tanque. Další příklady: Bridge-town [brič‑taun], bridge-town-ský [brič‑taun-skí], me-ga-byte [me-ga-bajt], ver-saille-ský [ver-saj-skí], mc-do-nal-di-za-ce [mek-do-nal-dy-za-ce], bit-coin [bit-kojn], ale bit-coi-no‑vý [bit-koj-no‑ví]. Sekundárně však platí i výše uvedené zásady. Například slovo Henriette [án‑ri-jet], které má ve výslovnosti tři slabiky, dělíme pouze Hen-riette, protože dvě samohlásky vedle sebe (jinde než na švu) neoddělujeme.
Skrýt zobrazený výkladPřechodníky (Skrýt)
Užití přechodníků
Přechodníky slouží ke kondenzaci (zhuštění) obsahu věty. Dnes mají charakter knižní až archaický. Využívá se jich především v psaných projevech ve vyšším stylu odborném a uměleckém (tam i jako prostředek humoru k dosažení úsměvné ironie).
Přechodníky lze užít jenom tehdy, jestliže podmět hlavního děje/stavu a podmět děje/stavu průvodního jsou totožné, např. dívka odcházela, příjemně se na chlapce usmívajíc (= dívka odcházela – dívka se přitom usmívala), usednuvši do lenošky, počala psát dopis (= ona usedla – ona počala psát).
Chybné užití přechodníku: *Hledě z okna vlaku, uletěl mi klobouk (= já jsem hleděl – klobouk uletěl). Chybu odstraníme tak, že buď změníme podmět ve druhé větě – Hledě z okna vlaku, přišel jsem o klobouk, nebo se vzdáme přechodníkové vazby – Když jsem hleděl z okna vlaku, uletěl mi klobouk.
O psaní čárky v rozvitých přechodníkových konstrukcích viz Psaní čárky ve větě jednoduché.
Přechodník přítomný (od sloves nedokonavých)
Přechodník přítomný slouží k vyjádření současnosti dvou dějů, např. kouříc psala (Eva) dopis; kouříc píše dopis (= kouří a přitom píše dopis). Tvoří se od kmene přítomného (popř. u sloves typu „sázet“ též od rozšířeného kmene přítomného), tj. od části slovesa ve 3. os. mn. č. přítomného času po odtržení koncovky, např. nes-ou, pros‑í, sázej‑í. K tomuto kmeni se připojují dva soubory přípon:
-
‑a (pro mužský rod čísla jednotného),
‑ouc (pro ženský a střední rod čísla jednotného),
‑ouce (pro všechny rody čísla množného),
-
‑ě/e (pro mužský rod čísla jednotného),
‑íc (pro ženský a střední rod čísla jednotného),
‑íce (pro všechny rody čísla množného).
Soubor přípon uvedených v a) se připojuje ke kmeni sloves, která ve 3. os. mn. č. končí na ‑ou, např. oni nesou → nesa, nesouc, nesouce; oni berou → bera, berouc, berouce; oni jdou → jda, jdouc, jdouce; oni tisknou → tiskna, tisknouc, tisknouce.
Soubor přípon uvedených v b) se připojuje ke kmeni sloves, která ve 3. os. mn. č. končí na ‑í, popř. ‑í/‑ou, ‑í/‑ejí, např. oni mažou → maže, mažíc, mažíce; oni píší/píšou → píše, píšíc, píšíce; oni kryjí/kryjou → kryje, kryjíc, kryjíce; oni kupují/kupujou → kupuje, kupujíc, kupujíce; oni trpí → trpě, trpíc, trpíce; oni prosí → prose, prosíc, prosíce; oni sázejí/sází → sázeje, sázejíc, sázejíce; oni volají → volaje, volajíc, volajíce.
U sloves typu „třít“ (dřít, přít se, vřít) vedle původních tvarů tra, trouc, trouce (tj. se slovním základem zakončeným na ‑r podle zast. oni tr-ou) lze připustit i analogické tvary tře, tříc, tříce (tj. se slovním základem zakončeným na ‑ř podle oni tř‑ou).
U sloves typu „péct“ (téct, tlouct, vléct aj.) lze vedle původních tvarů peka, pekouc, pekouce (tj. se slovním základem zakončeným na ‑k podle zast. oni pek-ou) připustit i analogické tvary peče, pečíc, pečíce (tj. se slovním základem zakončeným na ‑č podle oni peč‑ou).
Slovesa s dvojí podobou kmene v 3. os. mn. č., např. miz‑í/mizej‑í, kvíl‑í/kvílej‑í, mají zpravidla tuto dvojí podobu kmene i v přechodníku, tj. mize/mizeje, kvíle/kvíleje atd. U sloves jako kopat (kope/kopá, kopou/kopají), kousat (kouše/kousá, koušou/kousají) má však přechodník většinou jen tvary s ‑aj‑, tj. kopaje, kousaje atd.
Přechodník přítomný (od sloves dokonavých)
Pro vyjádření předčasnosti v budoucnosti slouží formy utvořené pomocí přípon přechodníku přítomného, ale od dokonavých sloves, např. Přinesa domů čerstvý chléb, budu se moci spokojeně navečeřet. Tyto formy jsou dnes zastaralé.
Přechodník minulý (od sloves dokonavých)
Přechodník minulý slouží k vyjádření předčasnosti jednoho děje před druhým (obvykle v minulosti), např. Sebravše odvahu, začali studovat český jazyk (= nejdříve sebrali odvahu a potom teprve začali studovat český jazyk). Tvoří se od podoby kmene minulého, tj. od části slovesa ve tvaru příčestí činného po odtržení přípony ‑l (‑la, ‑lo, ‑li, ‑ly, ‑la), např. přines‑l, sebra‑l. K tomuto kmeni se připojují dva soubory přípon:
-
‑0 (pro mužský rod čísla jednotného),
‑ši (pro ženský a střední rod čísla jednotného),
‑še (pro všechny rody čísla množného),
-
‑v (pro mužský rod čísla jednotného),
‑vši (pro ženský a střední rod čísla jednotného),
‑vše (pro všechny rody čísla množného).
Soubor přípon uvedených v a) se připojuje ke kmeni končícímu na souhlásku, např. přines+0, přines+ši, přines+še.
Soubor přípon uvedených v b) se připojuje ke kmeni končícímu na samohlásku, např. uděla+v, uděla+vši, uděla+vše.
Přechodník minulý od sloves vzoru „tisknout“
U sloves 2. slovesné třídy vzoru „tisknout“ se přechodník minulý dnes již vždy tvoří od kmene minulého rozšířeného o příponu ‑nu‑ (a to i v těch případech, ve kterých je příčestí činné bez ‑nu‑), srov. např. dosáhl → dosáh+nu+v/vši/vše, nastydl → nastydnuv, povšiml si → povšimnuv si, upadl → upadnuv, zvládl → zvládnuv, zdvihl → zdvihnuv. Původní podoby (např. upad, upadši, upadše, zdvih, zdvihši, zdvihše), které se vyskytovaly i ve starší umělecké literatuře jen zřídka, zcela zastaraly.
Přechodník minulý od sloves vzoru „začít“ („tnout“)
Slovesa 2. slovesné třídy vzoru „začít“ („tnout“), která mají dvojí podobu kmene minulého, mají také dvojí podobu přechodníku minulého, např. najal/najmul → naja+v/vši/vše / najmu+v/vši/vše, objal/obejmul → objav/obejmuv, vyňal/vyjmul → vyňav/vyjmuv, ujal se / ujmul se → ujav se / ujmuv se (ale jen ujmul ‚při pletení a šití‘ → ujmuv), sňal/sejmul → sňav/sejmuv, přeťal/přetnul → přeťav/přetnuv, rozťal/rozetnul → rozťav/rozetnuv, zaťal/zatnul → zaťav/zatnuv, sťal/setnul → sťav/setnuv, dopjal/dopnul → dopjav/dopnuv, napjal/napnul → napjav/napnuv, odepjal/odepnul → odepjav/odepnuv, přepjal/přepnul → přepjav/přepnuv, vypjal/vypnul → vypjav/vypnuv.
Slovesa začít, vzít, převzít, uzmout, odejmout mají pouze jednu podobu příčestí činného, a proto mají také jednu podobu přechodníku minulého, např. začal → začav, vzal → vzav, převzal → převzav, uzmul → uzmuv, odňal → odňav (viz Slovesa vzoru „začít“ (příčestí činné a trpné)).
Přechodník minulý u sloves utvořených předponami od sloves jít a jet
Přechodník minulý od dokonavých sloves utvořených od slovesa jít (např. odejít, přijít, vyjít) má tvar končící na ‑šed, ‑šedši, ‑šedše (např. odešed, odešedši, odešedše). Přechodník minulý od dokonavých sloves utvořených od slovesa jet (např. přijet, odjet) má tvar končící na ‑jev, ‑jevši, ‑jevše (např. přijev, přijevši, přijevše).
Přechodník minulý (od sloves nedokonavých)
Minulý přechodník od sloves nedokonavých byl vždy pouze ojedinělý, z toho důvodu se s ním běžně nesetkáváme a mluvnice jej zmiňují jen okrajově (některé vůbec). Dnes se dochoval pouze u slovesa být (byv, byvši, byvše).
Tvoření přechodníků od sloves obouvidových
Od sloves obouvidových můžeme tvořit přechodník přítomný i přechodník minulý. Slovesa obouvidová jsou podle kontextu buď dokonavá, nebo nedokonavá. K obouvidovým slovesům patří jen nečetná slovesa domácí (např. jmenovat, obětovat), ale zato četná slovesa přejatá na ‑ovat (např. absolvovat, habilitovat, prezentovat, separovat, verbalizovat).
Přechodníky trpné
Přechodník trpný je slovesný tvar složený z trpného příčestí příslušného slovesa (pouze přechodného) a z přechodníkového tvaru slovesa být: jsa zván; jsouc zvána, zváno; jsouce zváni, zvány, zvána (trpný přechodník přítomný); byv pozván; byvši pozvána, pozváno; byvše pozváni, pozvány, pozvána (trpný přechodník minulý). Z formálního ani významového hlediska nic nebrání tomu, aby se oba druhy přechodníkových tvarů slovesa být spojovaly s trpnými příčestími sloves dokonavých i nedokonavých (např. jsa pozván, byv zván).
Ustrnulé formy přechodníků
Od některých sloves se užívají některé z forem přechodníku jako ustrnulé. Tyto přechodníky pak přecházejí k jiným slovním druhům, a to nejčastěji k příslovcím, předložkám a částicím, např. chtě nechtě / chtíc nechtíc, kleče, konče/končíc, leže, nedbaje (na) / nedbajíc (na), nehledě (k, na) / nehledíc (k, na), nemluvě (o) / nemluvíc (o), nevyjímaje/nevyjímajíc, počínaje/počínajíc, počítaje (v to) / počítajíc (v to), sedě, soudě/soudíc, stoje, tak říkajíc, vstávaje lehaje / vstávajíc lehajíc, vyjma/vyjímaje/vyjímajíc, zahrnujíc (v to).
Skrýt zobrazený výklad
