Hledání konkrétního slova nebo tvaru slova.

chodit

dělení: cho-dit1

jednotné číslomnožné číslo
1. osobachodímchodíme
2. osobachodíšchodíte
3. osobachodíchodí
rozkazovací způsobchoď2choďte
příčestí činnéchodil
příčestí trpnéchozen
přechodník přítomný, m.chodě3chodíce
přechodník přítomný, ž. + s.chodíc
verbální substantivumchození

Heslové slovo bylo nalezeno také v následujících slovnících: SSČ, SSJČ
SSČ
chodit ned. často nás. (podst. -zení) k jít
1. (o lidech) pohybovat se (opětovně) po vlastních nohou: chodit rychle, pomalu; chodit do práce pěšky; dítě už chodí je schopno pohybu po vlastních nohou; už sem nechodí nedochází; nechoď ještě neodcházej; neos. jak se ti v těch botách chodí?
2. docházet (opětovně) za něj. účelem; vykonávat pochůzky k získání něčeho: chodí rád do kina, na pivo; chodí plavat, na houby; chodit do práce být zaměstnán; chodit s pivem roznášet je; chodit mezi lidi do společnosti; hovor. pořád na někoho s něčím chodí obracejí se; chodit brzy spát; — chodit pro pivo; chodit si k někomu pro rozumy, pro rady, pro peníze
3. volit si něj. zaměstnání, stav ap.: nejvíc studentů chodí na techniku; do důchodu se chodí v šedesáti
4. ze zájmu (opětovně) vyhledávat; usilovat o získání: chodit po památkách, za děvčaty; — hovor. chodit za bytem
5. (pravidelně) obcházet za urč. cílem: lékař chodí po pacientech; chodit po známých, po návštěvách
6. mít známost: chodí spolu už rok
7. (o zásilkách aj.) být dodáván, docházet: pošta v sobotu nechodí; knihy, desky mu chodí na dobírku
8. být oblečen nějak, do něčeho, šatit se: chodí jen nalehko, v tričku, roztrhaný
9. neos. tak to (na světě) chodí tak se děje, je zvykem
umí v tom chodit dovede v urč. situaci úspěšně jednat;
chodí(vá)vat nás.
jít ned. (1. j. jdu, rozk. jdi, u význ. 1-4 i pojď, bud. půjdu, čin. šel, podst. jití; v. po-)
1. (o lidech a zvířatech) pohybovat se úmyslně (kroky) po vlastních nohou: jít pěšky, pomalu, po chodníku kráčet, ubírat se; průvod jde; pes jde s, za pánem; proč tak dlouho nejde? nepřichází; jít pryč odcházet; jít s někým, přen. (i s něčím) jednotně s ním, s tím postupovat; jít za někým, přen. (i za něčím) jako stoupenec ho, to následovat; jde se mi dobře (neos.); rohovník šel k zemi hovor. po zásahu padl
2. (o člověku) konat tento pohyb, pochůzku: a) za urč. cílem, účelem: jít do školy, ze školy, na schůzi; jít spát; jít na pivo; přen. jít za svými ideály; b) s úmyslem, cílem někoho přivést, něco přinést: jít pro lékaře; jít pro pivo; c) s cílem něco získat: jít na houby, na ryby; d) s cílem něčeho dosáhnout, něco projednat ap.: jít k příteli, za ním s prosbou o radu; jít na úřad; se vším jde za mnou, hovor. na mě
3. volit si něj. zaměstnání, povolání, úkol, stav ap.: jít na řemeslo, na studie, k divadlu, do důchodu; jít za svědka (na svatbě
4. hovor. opouštět něj. zaměstnání, povolání ap.: jít z místa; od prvního půjdu
5. (o věcech) pohybovat se 1: jdou ledy; opona jde vzhůru; krev mu jde do hlavy hrne se; z úst mu šla krev řinula se; z hrnce jde pára stoupá
6. být v činnosti, fungovat 1: stroj jde (tiše, přesně); hodinky jdou; přen. technika jde vpřed vyvíjí se; ceny jdou nahoru stoupají; plat mu stále jde je vyplácen
7. vést 13, směřovat 1: cesta jde lesem, do kopce; okna jdou do dvora, na jih
8. sahat 7, dosahovat: voda mu šla po kolena; ztráty šly do tisíců
9. (o čase) plynout 2: tak šla léta; jde mu na třicátý rok bude mu (letos) třicet
10. (o něj. jevu) časově se přibližovat, přicházet: jde zima, bouřka
11. hodit se2: barvy jdou k sobě; hovor. ten klobouk vám nejde nesluší
12. dařit se 2: práce mu jde snadno, od ruky; učení mu jde (lehce)
13. jde to je to možné, proveditelné: to by šlo; tak to dál nepůjde; hovor. s inf. dveře nejdou zavřít nelze
14. neos. jde o něco, o někoho týká se, běží: o koho jde?; jde o tuto věc
15. záleží na něčem, na někom: jde o život; o mne nejde
16. hovor. jdi, jděte (pryč) v platn. citosl. vyj. odmítání n. podiv: jděte (pryč) s takovými návrhy; expr. jdi, jděte k čertu, k šípku!; — i jdi, ale jděte; jdi pryč, je to možné? opravdu?
hlava mi jde (z toho) kolem jsem zmaten; jde do tuhého začíná to být vážné; jde mi to k duhu svědčí, prospívá mi to; jde mu to od srdce mluví, jedná upřímně; jde na mne spaní chce se mi spát; jde na to, na něj chytře, hloupě postupuje v té věci chytře, hloupě; jde z něho strach vzbuzuje jej; jdu od toho nechci s tím mít nic společného; jít do podrobností zabývat se jimi; jít do sebe zamýšlet se nad sebou, litovat něčeho; jít do všech důsledků důsledně jednat; jít někomu z očí ztratit se; jít proti proudu stavět se proti většině, tradici; jít přes mrtvoly postupovat bezohledně; jít věci na kloub, na kořen věci k podstatě; jít z ruky do ruky; když to nejde po dobrém, musí to jít po zlém (přísloví); mráz mi jde po zádech mrazí mě; (všechno) musí jít po jejím dít se; (všechno) musí jít stranou ustoupit; ví, do čeho jde jaký úkol přijal; do jakých poměrů se dostane;
chodit nás. v. t.
SSJČ
choditi ned. (3. mn. -í, rozk. chod, podst. -zení) často nás. k jíti
1. (o lidech a živých tvorech vůbec) obvykle, často, opětovaně se pohybovat (krokem) po vlastních nohou: ch. pomalu, rychle, volným krokem; dítě už chodí je schopno pohybu po vlastních nohou; ten člověk nechodí, zrovna lítá; podlaha vyšlapaná častým chozením; ch. pěšky do práce; ch. bos; ch. o holi, o berlích; pejsek chodí po zadních nožičkách; ch. po špičkách, přen. lehce, neslyšně; ch. po svých (ob.) pěšky; nechoď ještě! neodcházej; ten muž chodí denně ráno naší ulicí prochází; tudy se nechodí (neos.) nevede cesta; chodí po ulicích a prohlíží výkladní skříně prochází se; hlídač chodí před vchodem přechází; krávy v pluhu dobře chodí tahají; ch. ode zdi ke zdi, přen. upadat z jedné krajnosti do druhé; ch. po zapovězených cestách, zprav. přen. jednat nedovoleným způsobem; ch. po rukou, ch. po hlavě, přen. chovat se neukázněně, divočet, dělat něco obráceně, zmateně; - kdes chodil? byl; chodil smuten byl smutný; s tou nejistotou nechtěla ch. (Jir.) nechtěla žít v nejistotě; - přen. po nebi hvězdy chodí (Šmil.); nejistota chodila s ní všade (Jir.);
nechoď mi na oči neukazuj se v mé blízkosti, nechci tě vidět; kudy chodí, tudy vzpomíná, pláče neustále; ch. od ničeho k ničemu nic nedělat; ch. okolo něčeho (něj. problému) jako kočka okolo horké kaše nemít chuť to řešit, vyhýbat se tomu, bát se o tom přímo mluvit; ch. jako po špendlíkách, po jehlách nejistě, neklidně, netrpělivě; ch. jako slepý nevšímavě; ch. jako tělo bez duše netečně; ch. jako bludná ovce, duše být roztržitý, bezradný, nevědět kudy kam; ch. o žebrácké holi žebrat; ch. patami napřed (zast.) začínat od konce, pozpátku; za chudým chodí s pokladničkou pánbůh (Něm.) pomáhá mu; kovářova kobyla chodí bosa (pořek.) to, co někdo vyrábí n. s čím obchoduje, sám nemá; neštěstí nechodí po horách, ale po lidech (pořek.) postihuje lidi; - za týden bude zas ch. bude zdráv; už dlouho ch. nebude (euf.) brzo zemře; nebýt toho lékaře, už by nechodila (euf.) nežila; ob. ch. s outěžkem být těhotná
2. (kam, kudy; s inf.) vykonávat pochůzky, docházet za něj. účelem n. za cílem něj. jiné činnosti: ch. do kina; ch. do večerních kursů; ch. k sousedům docházet; chodili od stánku ke stánku a nakupovali obcházeli; ch. na poštu; ch. na návštěvy; ch. na výlety, na exkurze, na fotbal; ch. plavat, hrát tenis; dítě chodí brzo spat; ch. do práce být zaměstnán; ještě chodí do školy je školákem; ch. k někomu do školy, zprav. přen. učit se, získávat od někoho vědomostí, znalosti; ch. za školu, zprav. přen. vynechávat bez omluvy vyučování
3. (ke komu oč; za kým s čím; ob. na koho, co s čím; zř. komu s čím) obvykle, často opětovně n. pravidelně přicházet s úmyslem s někým něco projednat, u někoho něčeho dosáhnout, proti někomu zakročit ap.: chodit k vedoucímu o pomoc při práci; chodil za ním se stížnostmi; ob. pořád na něho s něčím chodili obraceli se na něho; s takovou na mne nechodte; nechoď na mne (mi) s výmluvami
4. (pro koho, co) konat chůzi, vykonávat pochůzky s úmyslem někoho přivádět, něco získávat, přinášet, donášet, opatřovat: ch. si při zábavě pro nejlepší tanečnice; ch. pro mléko, pro pivo; chodí mu pro cigarety; ch. si pro ovoce do zahrady; ch. si pro peníze vyzvedávat si n. vypůjčovat si je; musit někomu ch. pro tabák, přen. expr., zprav. žert. být mladší, být podřízen a musit proto poslechnout; ch. si k někomu pro rozumy čerpat z něčí zkušenosti, dávat se poučovat; pro příklad nemusíme daleko ch. je nasnadě; pro žert nechodil daleko; tak dlouho se chodí se džbánem pro vodu, až se ucho utrhne (přísloví) nic nepravého se nedá dlouho dělat beztrestně
5. (nač) vykonávat pochůzky s úmyslem něco nasbírat, získat, chytit, ulovit ap.: ch. na maliny; ch. na hříbky do lesa; ch. na Vikárku na pivo; - ch. na pstruhy; - expr. ch. matce na cukroví tajně je brát; ch. sousedovi na třešně krást je, tajně trhat;
ob.
ch. s bubnem na vrabce počínat si ukvapeně, poplašeně; ch. (čast. lézt) někomu do zelí přebírat mu něco (zprav. dívku)
6. (za kým, čím) ze zájmu někoho n. něco vyhledávat; sledovat něco, snažit se o uskutečnění něčeho: ch. za děvčaty; - ch. (po Praze) za uměleckými památkami; ch. za vyřízením žádosti; ob. ch. za bytem usilovat o získání bytu
7. (kam, kudy) obcházet (často pravidelně) za určitým, zprav. přesně vymezeným cílem n. za obvyklým úkolem: lékař chodí po pacientech, po návštěvách; ch. po archívech; ch. po známých, zvát po domech s pozvánkami
8. (kam) volit si něj. zaměstnáni, povolání, stav: dříve chodili studenti po maturitě nejvíce na práva; chudí hoši chodili na řemeslo, děvčata do šití
9. (s kým) (o milencích) mít známost: dlouho s ní nechodil a vzali se; chodí spolu tři roky
10. (s čím) roznášet něco a zprav. nabízet, podávat, prodávat něco: hostitelka chodí s obloženou mísou, s čajem; ch. po domech s kořením; ch. s rancem (dř.) podomně obchodovat
11. (o věcech) být pravidelně dodáván; docházet; čas od času se objevovat: noviny, knihy mu chodí denně; zprávy o něm chodily zřídka; chodily naň stížnosti; v neděli pošta nechodí nedoručuje se; chodily na ni mdloby občas omdlévala
12. (v čem, jak) (o člověku) oblékat se, šatit se: ch. pěkně oblečen, upraven, roztrhaný, ošumělý; ch. v hedvábí, nalehko; ch. v teplých šatech; chsi hezky pěkně se šatit; ch. v masce, přen. přetvařovat se; ch. v černém nosit smutek; ch. o jedné košili, zř. přen. být chudý; ch. v kalhotech, přen. expr. (o ženě) jednat, počínat si jako muž, být energická, panovačná, ovládat manžela; ch. v sukních, přen. expr. (o muži) podléhat ženě; být slabý, zženštilý;
umí v tom ch. vyzná se v tom, dovede to
13. neos. tak to chodí takový je běh života, tak je to zvykem; tak se děje, vede, daří: tak to na světě chodí; už to nechodí, jak to chodívalo; u nás to chodí pořád stejně hospodaří se, pracuje se, ví, jak to chodí s mladými lidmi; se strojením jí (babičce) to nechtělo ch. (Něm.) dařit se;
chodí po jeho děje se podle jeho vůle; všechno chodí jako na drátkách má hladký průběh
předp.
do-, na- se, o-, od-, po-, pro-, pře-, roz-, roz- se, u-, u- se, vy-, z-; pochoditi;
nás. chodívati, chodívávati: když jsem já k vám chodívával (lid. píseň)
bez předp.
Viz i budovaný Akademický slovník současné češtiny: chodit
Další slovní charakteristiky a příklady: ČNK

Odkazy k výkladové části Internetové jazykové příručky:
1Dělení slov na konci řádku
2Rozkazovací způsob 4. slovesné třídy (leč – léči)
3Přechodníky

Dělení slov na konci řádku (Skrýt)

Slova dělíme v psaném textu z ryze praktických důvodů. Je přitom důležité si uvědomit, že dělení slov v písmu na konci řádku není vždy totožné s členěním slov na slabiky v mluvené řeči (viz Slabika) nebo například s morfematickým členěním slov (viz Morfematika). Vzhledem k tomu, že se pokyny pro dělení slov v různých příručkách liší, rozhodli jsme se zde pro co nejjednodušší, a hlavně pokud možno pravidelný způsob dělení. To má za následek, že se často s řešením v jiných příručkách rozcházíme (obvykle tak, že připouštíme méně možností dělení). V souvislosti s tím upozorňujeme, že si naše řešení neklade za cíl být autoritativní a že jiný způsob dělení není nutně chybný. Jinými slovy: ačkoliv doporučujeme řídit se při dělení slov níže uvedenými pravidly, nevylučujeme případné jiné možnosti.

Možná místa, kde lze slovo dělit, tradičně označujeme spojovníkem. Napíšeme‑li například ko‑s‑me-ti-ka, znamená to, že můžeme slovo dělit po písmenech ko‑, kos‑, kosme‑kosmeti‑.

Dělení slova na konci řádku se naznačí spojovníkem, např. kra‑|bice. Pokud řádek končí spojovníkem vyžadovaným pravidly pravopisu (viz např. spojovník ve slovech ping-pong, technicko-ekonomický) a část slova za spojovníkem pokračuje na následujícím řádku, zopakuje se spojovník rovněž na začátku tohoto řádku, např. ping‑|‑pong. Podrobněji o spojovníku viz Spojovník.

Základní pravidla dělení slov

  1. V češtině dělíme pouze slova víceslabičná. Jednoslabičná slova, a to i ta, která se zapisují více písmeny (pštros, vstříc), nedělíme.
  2. Nedělíme zkratky (MUDr., FAMU, USA, např., apod., genpor. atd.).
  3. Nedělíme dvouslabičná slova, jejichž první slabiku tvoří jednoduchá samohláska (oběd, Ivan, éter, Ústí). Podobně neoddělujeme počáteční samohlásku ani u víceslabičných slov, např. Af-ri-ka, as‑t‑ro-naut, ús‑tec‑ký, ame-ric‑ký, elek‑t‑ro (viz bod 2.1a).
  4. Slova, jejichž první písmeno je připojeno pomocí spojovníku, nedělíme v místě spojovníku (tj. e‑mail nedělíme vůbec, e‑mailový dělíme pouze za slabikami mailo: emailo‑vý, xnásobný pouze za slabikami sob: xná‑sob‑ný, H‑vazba pouze za slabikou vaz: Hvaz-ba).
  5. Pozor je třeba dávat na souhlásky lr. Pokud jsou v slabikotvorném postavení, pracujeme s nimi při dělení stejně, jako by šlo o samohlásky (např. dělíme me-tr stejně jako me-ta, osr‑dí stejně jako osu‑dí). V případě, že souhlásky lr nejsou ve slabikotvorném postavení, pracujeme s nimi jako se (specifickými) souhláskami (viz bod 2.3 a bod 2.4).
  6. Slova se primárně dělí podle slabičných hranic. Například slovo mladý má dvě slabiky (mla), dělíme je tedy jedině mla‑dý (upozorňujeme, že slabika je zvuková jednotka, nikoliv grafická –⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠ například jméno Jacques [žak] představuje pouze jednu slabiku a nedělí se). U řady slov (např. u těch, kde za sebou následuje několik souhlásek) však nejsme schopni slabičnou hranici s jistotou identifikovat.
  7. Sekundárně je důležitá rovněž slovotvorná stavba slova (viz Morfematika).

Způsob dělení, který zde představujeme, zohledňuje v tomto směru především předpony (např. na‑, po‑, roz‑, do‑) a hranici mezi dvěma částmi složenin (např. prosto|pášný, velko|statek, mnoho|násobný, troj|stěžník). Přípony jsou zohledňovány minimálně –⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠ především z toho důvodu, že schopnost jejich bezchybného rozpoznání nelze obecně předpokládat.

Konkrétní způsoby dělení

Předpony

  1. Pokud má slovo slabičnou, ale jednopísmennou předponu, neoddělujeme ji, např. úspěch, uspět, obra-na, ochrán‑ce. Pokud po této předponě následuje souhlásková skupina čt, můžeme slovo dělit po č: úč‑to-vat.
  2. Pokud má slovo slabičnou vícepísmennou předponu, provádíme dělení za ní (rovněž u latinských a řeckých předpon), a to i v případech, kdy jí předchází jednopísmenná předpona. Například slovo podraz dělíme pouze pod-raz, nikoli *po-draz (což by bylo z hlediska slabičného přijatelné). Další příklady: vy-hrá‑vat, po‑čkat, do‑čkat, se‑čkat, vy‑ční‑vat, ve-dle, po-dle, du-pli-ko-vat, kom-pli-ko-vat, kom-pli-ka-ce, ex-pli-ka-ce, kon-gre-ga-ce, kon-sti-tu-ce, in-spek-tor, in-spek-ce, de-kla-ma-ce, re-kla-ma-ce, re-kvi-zi-ta, roz-tr-hat, pod-trh-nout, od-po‑vě‑dět, zod-po‑vě‑dět, po-chy-bit, zpo-chyb-nit, upo-za-dit.
  3. Pokud má slovo dvě předpony, přičemž první je slabičná a druhá neslabičná, dělíme vždy po první předponě a druhou předponu přiřazujeme k druhé slabice, např. po-změ‑ňo‑vat, po-zdr‑žet, po-zvra-cet, na-zpa‑měť, vy-zvě‑dač, vy-zbro-jo-vat.
  4. Pokud má slovo dvě předpony, přičemž první je slabičná a druhá je tvořena samohláskou, dělíme pouze po první předponě, např. po-uka-zo-vat, po-upra-vit, ne-uspět, na‑úč‑to-vat.
  5. Pokud má slovo dvě jednopísmenné předpony, dělíme po druhé předponě: zú‑rod-nit, zú‑ro‑čit, zú‑pl-na, us-my‑s‑let, zo-hyz-dit. Následuje‑li po druhé předponě skupina čt, můžeme slovo dělit i po č: zú‑č‑to-vat.
  6. Pokud jde etymologicky o předponu, která však pro dnešní mluvčí není zřetelná, je možné připustit i takové dělení, jako by se o předponu nejednalo, např. pro‑d‑chnout, na‑d‑chnout, na‑d‑šený, di‑p‑lom, pro‑b‑lém, de‑s‑pekt, re‑s‑pekt.

Dvě a více samohláskových písmen vedle sebe

  1. Stojí‑li na začátku slova nebo části složeniny nebo po předponě písmena označující dvojhlásku, dělíme za nimi, např. au-to-mo-bil, bez-eu-ro‑vý, nej-au-to-ri-ta-tiv‑něj‑ší.
  2. Nacházejí‑li se vedle sebe dvě samohlásková písmena (případně více), která jsou rozdělena morfematickým švem (a nejde přitom o šev příponový ani koncovkový), pak dělíme na švu. Například slovo reakce má předponu re‑, po které následuje ‑akce, proto dělíme pouze re-ak-ce, nikoli *rea-kce. Další příklady: pra-vo‑úh‑lý, re-edi-ce, pa-le-on-to-lo-gie, re-ab-sorp-ce, re-ago-vat, ra-dio-apa‑rát, spo-lu-au-tor, dvou-oca‑sý, dvou-eu-ro‑vý, aqua-ae-ro-bik, vy-au-to-vat.
  3. Nacházejí‑li se vedle sebe dvě samohlásková písmena (případně více), která nejsou rozdělena morfematickým švem nebo jsou rozdělena příponovým či koncovkovým švem, nerozdělujeme je, např. lou-ka, bě‑houn, sau-na, re‑s‑tau-ra-ce, pseu-do-nym, pneu-ma-ti-ka, neon, fluid‑ní, in-du‑s‑t‑ria‑li-za-ce, ra‑dium, gé‑nius, ak-tuál‑ní, reá‑lie, olym-piá‑da, ev-ro-pei‑s‑mus, ra‑gúo‑vý, rag-byo‑vý, re‑léo‑vý, kal-ció‑za, pe-ruán‑ský, per-pe-tuum, he‑b‑rai‑s‑tic‑ký, maoi‑s‑mus, fó‑liov‑ník.

Skupina souhláska + l v jiné než slabikotvorné pozici

  1. Pokud před l v neslabikotvorné pozici stojí s/š/d a před nimi není morfematický šev (předponový nebo mezi dvěma složkami složeniny), můžeme dělit jak před l, tak před s/š/d. V praxi doporučujeme spíše dělit před l –⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠ lépe např. svis‑lý než svi-slý. Další příklady: po-vi‑d‑la, my‑š‑len-ka, my‑s‑let, mo‑d‑li-teb-na, pra‑d‑le-na, ko-va‑d‑li-na, vi‑d‑le, je‑d‑le, kap‑s‑le (v případě, že předchází šev, dělíme na švu: po-slat, vy-dla-bat, troj-sla-bič‑ný).
  2. Pokud před l stojí jiná souhláska než s/š/d, dělíme vždy před l, např. ber-la, kuk-la, ram‑li-ce, re-pub‑li-ka, jeh‑li‑čí, ryng-le, pent-le, žong‑lér, bib‑lio‑té‑ka, bub‑li-na, deb‑li‑s‑ta, pub‑li-ka-ce, kob‑li-ha, ang‑li‑s‑ti-ka, cyk‑li‑s‑ti-ka, cyk-lus, emb‑lém, bet‑lém, cih-la, truh-la.

Skupina souhláska + r v jiné než slabikotvorné pozici nebo ř

  1. Předchází‑li r/ř jakákoli souhláska a té předchází samohláska, kterou začíná slovo, dělíme jedině před r/ř, např. Od-ra, at-rium, ad-re-sa, ot-rok, ob‑ří.
  2. Předchází‑li r/ř jakákoli souhláska a té nepředchází samohláska, kterou začíná slovo, dělíme buď před r/ř, nebo před předchozí souhláskou, např. ze‑b‑ra, na-mo‑d‑řit, stří‑b‑řen-ka, cu‑k‑ro‑ví, cu‑k‑ro‑vý, ima‑t‑ri-ku-la-ce, ka-te‑d‑rá‑la, ko‑p‑re-ti-na, ma‑k‑re-la, mi‑g‑ra-ce, emi‑g‑ra-ce, imi‑g‑ra-ce, mi‑g‑ré‑na, pa‑p‑ri-ka, vi‑t‑rí‑na, ru‑b‑ri-ka, re-pa‑t‑ria-ce, ne‑k‑ró‑za, mi‑k‑rob.
  3. Předchází‑li r/ř jakákoli souhláska, které předchází morfematický šev (předponový nebo mezi dvěma složkami složeniny), dělíme na švu, např. po-krá‑tit, te-le-gra-fo-vat, troj-hran‑ný, vy‑křik-nout.
  4. Případy, kdy r/ř předchází více souhlásek, viz bod 2.6bod 2.8.

Skupina s/š + souhláska

  1. Není‑li přítomen morfematický šev (předponový nebo mezi dvěma složkami složeniny), pak je možné dělit spojení samohláska‑s/š‑souhláska-samohláska nebo souhláska‑s/š‑souhláska-samohláska buď po s/š, nebo před s/š, např. ta‑š‑ka, lá‑s‑ka, má‑s‑lo, ou‑š‑ko, zkou‑š‑ka, whi‑s‑ky, če‑š‑ti-na, ma-te-ria‑li‑s‑ta, hle-di‑s‑ko, lo‑ži‑s‑ko, Če‑s‑ko, ra-kou‑s‑ký, me-cha-ni‑s‑mus, ho‑s‑po-da, ob-ho‑s‑po-da‑řo‑vat, ko-re‑s‑pon-den-ce, ko‑s‑me-ti-ka, ko‑s‑mos, vi‑s‑kó‑za, vla‑s‑ti-zra-da, vla‑š‑tov-ka, mu‑š‑ke-ta, mu‑š‑kát, pře‑s‑ný, pol‑š‑tář, pr‑s‑kat.
  2. Případy, kdy je s součástí skupiny tří a více souhlásek za sebou v blízkosti předpony či přípony (např. pastva, vrstva, Karlovarsko, mužstvo), viz bod 2.8.

Skupina samohláska/souhláska + str/štr/stř

  1. Pokud není koncové r ve slabikotvorné pozici, můžeme dělit před s/š, před t i před r/ř, např. re-gi‑s‑t‑ro-vat, rej‑s‑t‑řík, fi‑š‑t‑rón, men‑s‑t‑rua-ce, no‑s‑t‑ri-fi-ko-vat, se‑s‑t‑ra.
  2. Pokud je koncové r ve slabikotvorné pozici, dělíme před nebo po s, např. re-gi‑s‑tr, vel-mi‑s‑tr.

Skupina samohláska-souhláska-souhláska-samohláska

  1. Není‑li přítomen morfematický šev (předponový nebo šev mezi dvěma složkami složeniny) a nejde‑li o výše uvedené případy, pak dělíme pouze mezi dvěma souhláskami, např. dok-tor, lé‑čeb-na, far‑mář, pa-ra-dig-ma, prac-ka, děl‑nic‑ký, je-de‑nác‑tý, šle-hač‑ka, teč‑ka, ma-nu-fak-tu-ra, re-dak-ce, klep-to-man, fron-ta, cel-ta, šach-ta, an-tik-va, re-cen-ze, fi-nan-co-vat, lep-tat, čer-pat, na‑jíž‑dět, lek-nout, ko-nej‑šit, vá‑noč‑ka, va‑jíč‑ko, bom-bar-do-vat, čer-ven-ka, deh-to-vat, dis-cip‑lí‑na, fa-ryn-gi-ti-da, la-ryn-gi-ti-da, ha-zar-do-vat, kom-pen-zo-vat, tak-ti-ka, per-so‑nál, sar-din-ka, záz‑vor-ka, man-do‑lí‑na, rek-ti-fi-ka-ce, ser-pen-ti-na, lak‑tó‑za, fruk‑tó‑za, sy-nek-do-cha, tram-po‑lí‑na, trum-pe-ta, stor-no, pach-to-vat, chod-ba, jiz-ba, vá‑len-da, plaz-ma, tře‑š‑ňov-ka.
  2. Je‑li přítomen morfematický šev (předponový nebo mezi dvěma složkami složeniny), dělíme na švu, např. po-dvoj‑ný, troj-zu-bec.

Skupiny tří souhlásek v blízkosti přípony nebo předpony

  1. V případě skupiny tří (případně i více) souhlásek v blízkosti přípony nebo předpony respektujeme morfematický šev, např. ob-struk-ce, de-struk-ce, šťast‑ný, vlast-nit, účast-nit, vlast‑ník, ctnost‑ný, past-va, ja-kost‑ní, mlask-nout, prsk-nout, hráč‑ský, je-de‑náct-ka, ptac-tvo, děl‑nic-tvo, za-hrad-nic-tví, ab-sorp-ce, muž‑stvo, muž‑ství, bo-hat-ství, vrst-va, fi-na‑list-ka, pro-pust-ka, re-dun-dant‑ní, zmáčk‑nout, folk-lor, port-mon-ka, prázd‑ný, je-višt‑ní, hand‑líř, hr-din-skost, lid-skost, arab‑šti-na, ma‑ďar‑šti-na, rom‑šti-na, Ark-ti-da, Ja-pon-sko, Kar-lo-var-sko.
  2. Pokud morfematický šev není zřetelný, je možné dělit více způsoby, např. cen‑t‑rum, cen‑t‑ra‑li-zo-vat, kon‑t‑ra, elek‑t‑ři‑na, fil‑t‑ro-vat, fil‑t‑rát, kon-cen‑t‑ra-ce, cen‑t‑ro-vat, Pan‑k‑rác, spek‑t‑rum, ji‑s‑k‑ři‑vost, man‑d‑ra-go-ra, mean‑d‑ro-vat, an‑t‑ro-po-log, pa‑lin‑d‑rom, mop‑s‑lík, pam‑f‑let, Mo‑s‑k‑va, mi‑k‑ro-elek‑t‑ro-nic‑ký.

Zakončení na ‑ční

  1. Pokud zakončení ‑ční předchází samohláska, dělíme stejně jako výše uvedenou skupinu samohláska-souhláska-souhláska-samohláska, např. agi-tač‑ní, pro-pa-gač‑ní.
  2. Pokud předchází souhláska, dělíme před č, např. ak‑ční, re-dak‑ční, erup‑ční, re-ne-san‑ční.

Zdvojené souhláskové písmeno

  1. Pokud zdvojené souhláskové písmeno nestojí na morfematickém švu a zároveň jsou v jeho okolí samohlásky, můžeme dělit buď před zdvojeným souhláskovým písmenem, nebo uvnitř něj, např. Ba‑r‑ran-dov, base-ba‑l‑lo‑vý, ra‑l‑lye, re‑g‑gae.
  2. Pokud se zdvojené souhláskové písmeno nachází na švu (včetně příponového), dělíme na švu, např. ka-men‑ný, roz-zlo-bit.
  3. Pokud po zdvojeném souhláskovém písmenu následuje souhláska, dělíme po zdvojeném souhláskovém písmenu, např. Pyrr-hos, Priess-nitz, grizz-ly.

Dělení podle slabik ve výslovnosti

Slova, která se vyslovují jinak, než píšou, dělíme primárně podle slabik ve výslovnosti. Například slovo pétanque má ve výslovnosti dvě slabiky [pe-tank], dělíme proto jedině pé‑tanque. Další příklady: Bridge-town [brič‑taun], bridge-town-ský [brič‑taun-skí], me-ga-byte [me-ga-bajt], ver-saille-ský [ver-saj-skí], mc-do-nal-di-za-ce [mek-do-nal-dy-za-ce], bit-coin [bit-kojn], ale bit-coi-no‑vý [bit-koj-no‑ví]. Sekundárně však platí i výše uvedené zásady. Například slovo Henriette [án‑ri-jet], které má ve výslovnosti tři slabiky, dělíme pouze Hen-riette, protože dvě samohlásky vedle sebe (jinde než na švu) neoddělujeme.

Skrýt zobrazený výklad


Rozkazovací způsob 4. slovesné třídy (leč – léči) (Skrýt)

Užívání tvarů rozkazovacího způsobu

U některých sloves se tvary rozkazovacího způsobu neužívají, popř. se užívají velmi zřídka či ve vysoce stylizovaných kontextech. Je to dáno významem slovesa. Jen stěží lze totiž např. rozkázat cizopasníkovi cizopas, ohni popal, gumičce zpuchřej/zpuchři, jablku moučnať/moučnatěj či starci prošedivěj.

Tvary druhé osoby jednotného čísla

Vzor „prosit“

Tvary bez koncovky

Tvary bez koncovky jsou nejčastější: pros, uč apod., koncová souhláska v základu se obvykle nemění: posviť, zkus, hlas, vraz. V současné češtině i sem pronikají měkčené souhlásky (od trpného příčestí). Třebaže je starší příručky neuvádějí, některé z nich jsou přijímány jako noremní, např. nejprve se ohlaš, nevraž do Petra.

Tvary s koncovkou ‑i

Tvary s ‑i jsou obvyklé:

  1. u sloves zakončených v kmeni na souhláskovou skupinu: nekřivdi, pohřbi, mírni se, jezdi, nezpozdi se; často jde o předponová slovesa utvořená od přídavných jmen: zaostři, zvětši,
  2. u sloves, jejichž tvary by byly redukovány na souhláskovou skupinu: cti otce svého i matku svou.

Variantní tvary: bez koncovky / s koncovkou ‑i

U následujících typů sloves může být tvar rozkazovacího způsobu jednak zakončen na ‑i, jednak může zůstat bez koncovky. Významově jsou obě varianty rovnocenné, zakončení na ‑i bývá frekventovanější.

Typ 1: slovesa se základem zakončeným na ‑sť, ‑šť, ‑tř: oprosti/oprosť, roztříšti/roztřišť, opatři/opatř. V menší míře se dubleta vyskytuje u sloves na ‑zď, ‑dč, ‑č: brzď/brzdi, přesvědč/přesvědči, leč/léči.

Typ 2: koncové souhlásce základu slovesa předchází dvojhláska ‑ou‑: neloudi/neluď, netouži/netuž.

Kolísání mezi vzory „prosit“ a „sázet“

Ojediněle se vyskytují tvary rozkazovacího způsobu kolísající mezi vzory „prosit“ a „sázet“: stavěj/stav. V jiném případě mohou vedle sebe existovat i významově odlišené dvojice sloves: znehybni (‚učiň nehybným‘; od slovesa znehybnit) × znehybněj (‚přestaň se hýbat‘; od slovesa znehybnět).

Vzor „trpět“

Vzor „trpět“ je charakteristický bezkoncovkovým zakončením tvarů rozkazovacího způsobu u většiny sloves tohoto typu: (po)drž, (za)křič, ale zadrnči.

Vzor „sázet“

Vzor „sázet“ má zakončení tvarů rozkazovacího způsobu na ‑ej: střílej, házej. Slovesa tohoto typu, zejména ta, která jsou utvořena od přídavných jmen, jeví tendenci po vyrovnání tvarů s ostatními vzory 4. slovesné třídy, mohou mít tedy kolísající tvary rozkazovacího způsobu: nezdivoč/nezdivočej.

Nepočetná skupina sloves se připodobňuje vzoru „trpí“, např. bolet, duřet, hovět, náležet, souviset, šumět, večeřet, záviset, zmizet nebo expresivně užité čumět, cepenět (o člověku) apod. Tvarů rozkazovacího způsobu se však u nich z významových důvodů užívá zřídka, proto jde o tvary spíše hypotetické (s výjimkou tvarů zmiz, navečeř se, expresivního (ne)čum, předponového pohov si aj.).

Poznámky k jednotlivým slovesům

slyšet

Sloveso slyšet má dva stylisticky i významově odlišené tvary rozkazovacího způsobu –⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠ bezpředponový tvar slyš a předponový tvar poslyš. První tvar je knižní, druhý se používá v neformální komunikaci, kde neslouží plně pro vyjádření rozkazu, nýbrž má funkci kontaktového prostředku: Poslyš, Karle, co bys říkal tomu, kdyby…, nebo naopak v knižním vyjadřování: Pojďte a poslyšte pověsti dávných časů. Pro vyjádření rozkazu s významem ‚vnímej sluchem‘ se používá tvar slovesa poslouchat: poslouchej.

běžet, letět, plavat, jít

Také slovesa běžet, letět, plavat, jít mohou mít vedle bezpředponových tvarů (běž, leť, plav, jdi) tvary s předponou po‑ (poběž, poleť, poplav, pojď). Přidáním předpony se jejich význam mění.

vidět

Sloveso vidět má nepravidelně tvořené tvary rozkazovacího způsobu: viz, vizme, vizte. Protože jde o slovesný tvar, a nikoli o zkratku, nepíšeme za viz v odkazech tečku, např. viz kapitola/kapitolu 6, viz následující strana/stranu (viz Tečka, Zkratky čistě grafické (p., mil., mld., s. r. o., tzn., fa)).

Tvary množného čísla

Má‑li tvar rozkazovacího způsobu 2. os. j. č. variantní zakončení (bez koncovky / s koncovkou ‑i), bývají k nim též variantní tvary rozkazovacího způsobu 1. a 2. os. mn. č., např. masť/masti –⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠ masťme/mastěme, masťte/mastěte (zakončení může být ‑me/‑e(ě)me, ‑te/‑e(ě)te). Neplatí to však absolutně. Například u sloves, u nichž dochází k hláskovým změnám v kmeni (rdus –⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠ rdousi, bluď –⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠ bloudi apod.), se obvykle dává přednost tvarům mn. č. tvořeným od bezkoncovkového tvaru j. č.: rdusme, rduste; bluďme, bluďte. Tvary rdousete, blouděte jsou možné, ale užívají se méně.

Skrýt zobrazený výklad


Přechodníky (Skrýt)

Užití přechodníků

Přechodníky slouží ke kondenzaci (zhuštění) obsahu věty. Dnes mají charakter knižní až archaický. Využívá se jich především v psaných projevech ve vyšším stylu odborném a uměleckém (tam i jako prostředek humoru k dosažení úsměvné ironie).

Přechodníky lze užít jenom tehdy, jestliže podmět hlavního děje/stavu a podmět děje/stavu průvodního jsou totožné, např. dívka odcházela, příjemně se na chlapce usmívajíc (= dívka odcházela –⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠ dívka se přitom usmívala), usednuvši do lenošky, počala psát dopis (= ona usedla –⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠ ona počala psát).

Chybné užití přechodníku: *Hledě z okna vlaku, uletěl mi klobouk (= já jsem hleděl –⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠ klobouk uletěl). Chybu odstraníme tak, že buď změníme podmět ve druhé větě –⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠ Hledě z okna vlaku, přišel jsem o klobouk, nebo se vzdáme přechodníkové vazby –⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠ Když jsem hleděl z okna vlaku, uletěl mi klobouk.

O psaní čárky v rozvitých přechodníkových konstrukcích viz Psaní čárky ve větě jednoduché.

Přechodník přítomný (od sloves nedokonavých)

Přechodník přítomný slouží k vyjádření současnosti dvou dějů, např. kouříc psala (Eva) dopis; kouříc píše dopis (= kouří a přitom píše dopis). Tvoří se od kmene přítomného (popř. u sloves typu „sázet“ též od rozšířeného kmene přítomného), tj. od části slovesa ve 3. os. mn. č. přítomného času po odtržení koncovky, např. nes-ou, pros‑í, sázej‑í. K tomuto kmeni se připojují dva soubory přípon:

  1. ‑a (pro mužský rod čísla jednotného),

    ‑ouc (pro ženský a střední rod čísla jednotného),

    ‑ouce (pro všechny rody čísla množného),

  2. ‑ě/e (pro mužský rod čísla jednotného),

    ‑íc (pro ženský a střední rod čísla jednotného),

    ‑íce (pro všechny rody čísla množného).

Soubor přípon uvedených v a) se připojuje ke kmeni sloves, která ve 3. os. mn. č. končí na ‑ou, např. oni nesounesa, nesouc, nesouce; oni beroubera, berouc, berouce; oni jdoujda, jdouc, jdouce; oni tisknoutiskna, tisknouc, tisknouce.

Soubor přípon uvedených v b) se připojuje ke kmeni sloves, která ve 3. os. mn. č. končí na ‑í, popř. ‑í/‑ou, ‑í/‑ejí, např. oni mažoumaže, mažíc, mažíce; oni píší/píšoupíše, píšíc, píšíce; oni kryjí/kryjoukryje, kryjíc, kryjíce; oni kupují/kupujoukupuje, kupujíc, kupujíce; oni trpítrpě, trpíc, trpíce; oni prosíprose, prosíc, prosíce; oni sázejí/sázísázeje, sázejíc, sázejíce; oni volajívolaje, volajíc, volajíce.

U sloves typu „třít“ (dřít, přít se, vřít) vedle původních tvarů tra, trouc, trouce (tj. se slovním základem zakončeným na ‑r podle zast. oni tr-ou) lze připustit i analogické tvary tře, tříc, tříce (tj. se slovním základem zakončeným na ‑ř podle oni tř‑ou).

U sloves typu „péct“ (téct, tlouct, vléct aj.) lze vedle původních tvarů peka, pekouc, pekouce (tj. se slovním základem zakončeným na ‑k podle zast. oni pek-ou) připustit i analogické tvary peče, pečíc, pečíce (tj. se slovním základem zakončeným na ‑č podle oni peč‑ou).

Slovesa s dvojí podobou kmene v 3. os. mn. č., např. miz‑í/mizej‑í, kvíl‑í/kvílej‑í, mají zpravidla tuto dvojí podobu kmene i v přechodníku, tj. mize/mizeje, kvíle/kvíleje atd. U sloves jako kopat (kope/kopá, kopou/kopají), kousat (kouše/kousá, koušou/kousají) má však přechodník většinou jen tvary s ‑aj‑, tj. kopaje, kousaje atd.

Přechodník přítomný (od sloves dokonavých)

Pro vyjádření předčasnosti v budoucnosti slouží formy utvořené pomocí přípon přechodníku přítomného, ale od dokonavých sloves, např. Přinesa domů čerstvý chléb, budu se moci spokojeně navečeřet. Tyto formy jsou dnes zastaralé.

Přechodník minulý (od sloves dokonavých)

Přechodník minulý slouží k vyjádření předčasnosti jednoho děje před druhým (obvykle v minulosti), např. Sebravše odvahu, začali studovat český jazyk (= nejdříve sebrali odvahu a potom teprve začali studovat český jazyk). Tvoří se od podoby kmene minulého, tj. od části slovesa ve tvaru příčestí činného po odtržení přípony ‑l (‑la, ‑lo, ‑li, ‑ly, ‑la), např. přines‑l, sebra‑l. K tomuto kmeni se připojují dva soubory přípon:

  1. ‑0 (pro mužský rod čísla jednotného),

    ‑ši (pro ženský a střední rod čísla jednotného),

    ‑še (pro všechny rody čísla množného),

  2. ‑v (pro mužský rod čísla jednotného),

    ‑vši (pro ženský a střední rod čísla jednotného),

    ‑vše (pro všechny rody čísla množného).

Soubor přípon uvedených v a) se připojuje ke kmeni končícímu na souhlásku, např. přines+0, přines+ši, přines+še.

Soubor přípon uvedených v b) se připojuje ke kmeni končícímu na samohlásku, např. uděla+v, uděla+vši, uděla+vše.

Přechodník minulý od sloves vzoru „tisknout“

U sloves 2. slovesné třídy vzoru „tisknout“ se přechodník minulý dnes již vždy tvoří od kmene minulého rozšířeného o příponu ‑nu‑ (a to i v těch případech, ve kterých je příčestí činné bez ‑nu‑), srov. např. dosáhldosáh+nu+v/vši/vše, nastydlnastydnuv, povšiml sipovšimnuv si, upadlupadnuv, zvládlzvládnuv, zdvihlzdvihnuv. Původní podoby (např. upad, upadši, upadše, zdvih, zdvihši, zdvihše), které se vyskytovaly i ve starší umělecké literatuře jen zřídka, zcela zastaraly.

Přechodník minulý od sloves vzoru „začít“ („tnout“)

Slovesa 2. slovesné třídy vzoru „začít“ („tnout“), která mají dvojí podobu kmene minulého, mají také dvojí podobu přechodníku minulého, např. najal/najmulnaja+v/vši/vše / najmu+v/vši/vše, objal/obejmulobjav/obejmuv, vyňal/vyjmulvyňav/vyjmuv, ujal se / ujmul seujav se / ujmuv se (ale jen ujmul ‚při pletení a šití‘ → ujmuv), sňal/sejmulsňav/sejmuv, přeťal/přetnulpřeťav/přetnuv, rozťal/rozetnulrozťav/rozetnuv, zaťal/zatnulzaťav/zatnuv, sťal/setnulsťav/setnuv, dopjal/dopnuldopjav/dopnuv, napjal/napnulnapjav/napnuv, odepjal/odepnulodepjav/odepnuv, přepjal/přepnulpřepjav/přepnuv, vypjal/vypnulvypjav/vypnuv.

Slovesa začít, vzít, převzít, uzmout, odejmout mají pouze jednu podobu příčestí činného, a proto mají také jednu podobu přechodníku minulého, např. začalzačav, vzalvzav, převzalpřevzav, uzmuluzmuv, odňalodňav (viz Slovesa vzoru „začít“ (příčestí činné a trpné)).

Přechodník minulý u sloves utvořených předponami od sloves jítjet

Přechodník minulý od dokonavých sloves utvořených od slovesa jít (např. odejít, přijít, vyjít) má tvar končící na ‑šed, ‑šedši, ‑šedše (např. odešed, odešedši, odešedše). Přechodník minulý od dokonavých sloves utvořených od slovesa jet (např. přijet, odjet) má tvar končící na ‑jev, ‑jevši, ‑jevše (např. přijev, přijevši, přijevše).

Přechodník minulý (od sloves nedokonavých)

Minulý přechodník od sloves nedokonavých byl vždy pouze ojedinělý, z toho důvodu se s ním běžně nesetkáváme a mluvnice jej zmiňují jen okrajově (některé vůbec). Dnes se dochoval pouze u slovesa být (byv, byvši, byvše).

Tvoření přechodníků od sloves obouvidových

Od sloves obouvidových můžeme tvořit přechodník přítomný i přechodník minulý. Slovesa obouvidová jsou podle kontextu buď dokonavá, nebo nedokonavá. K obouvidovým slovesům patří jen nečetná slovesa domácí (např. jmenovat, obětovat), ale zato četná slovesa přejatá na ‑ovat (např. absolvovat, habilitovat, prezentovat, separovat, verbalizovat).

Přechodníky trpné

Přechodník trpný je slovesný tvar složený z trpného příčestí příslušného slovesa (pouze přechodného) a z přechodníkového tvaru slovesa být: jsa zván; jsouc zvána, zváno; jsouce zváni, zvány, zvána (trpný přechodník přítomný); byv pozván; byvši pozvána, pozváno; byvše pozváni, pozvány, pozvána (trpný přechodník minulý). Z formálního ani významového hlediska nic nebrání tomu, aby se oba druhy přechodníkových tvarů slovesa být spojovaly s trpnými příčestími sloves dokonavých i nedokonavých (např. jsa pozván, byv zván).

Ustrnulé formy přechodníků

Od některých sloves se užívají některé z forem přechodníku jako ustrnulé. Tyto přechodníky pak přecházejí k jiným slovním druhům, a to nejčastěji k příslovcím, předložkám a částicím, např. chtě nechtě / chtíc nechtíc, kleče, konče/končíc, leže, nedbaje (na) / nedbajíc (na), nehledě (k, na) / nehledíc (k, na), nemluvě (o) / nemluvíc (o), nevyjímaje/nevyjímajíc, počínaje/počínajíc, počítaje (v to) / počítajíc (v to), sedě, soudě/soudíc, stoje, tak říkajíc, vstávaje lehaje / vstávajíc lehajíc, vyjma/vyjímaje/vyjímajíc, zahrnujíc (v to).

Skrýt zobrazený výklad


Hlavní stránka O příručce Nápověda English version