Pravopis – hláska a písmeno, hranice slov → Pravopis a výslovnost přejatých slov se s – z
Vyhledávání v obecných výkladech o jazykových jevech (lze zadat jen začátek slova doplněný *).
Pravopis a výslovnost přejatých slov se s – z
- Dublety
- Základní pravopisná podoba je se z (typ muzeum – museum)
- Dublety jsou stylově rovnocenné (typ kurz – kurs)
- Základní pravopisná podoba je se s (typ diskuse – diskuze)
- Přípona ‑ismus/‑izmus (typ optimismus – optimizmus) a slova zakončená ve výslovnosti na [‑zmus], [‑zma] (typ spasmus – spazmus, charisma – charizma)
- Jediná možnost psaní je se s (typ designovat, konsekuce)
- Poznámka o shodě stylového příznaku
PČP 1993 zavádějí u některých slov přejatých z cizích jazyků podoby odlišné od těch, které obsahovala PČP 1957 a jejich reedice. Psaní s v případech, v nichž PČP 1993 uvádějí v úvodní části (Pravopisná pravidla, Psaní slov přejatých) i v části slovníkové (Pravopisný slovník) jen z, je v souladu s Dodatkem k PČP rovněž správné. Mezi dubletami jsou však v některých případech stylové rozdíly. Uvedené příklady zachycují jen nejběžněji užívané výrazy, vzhledem k rozsahu nemohou být výčty úplné, nezachycují řadu odborných výrazů nebo odvozených slov, pro které uvedené zásady rovněž platí. Např. je uvedena pouze dezinfekce (ale stejně píšeme i dezinfikovat, vydezinfikovat, dezinfekční), gymnázium (gymnazista, gymnazistka, gymnazijní, gymnaziální), organizace (organizační, organizovat, zorganizovat, organizátor, organizátorka).
Dublety
Základní pravopisná podoba je se z (typ muzeum – museum)
Ve slovech zdomácnělých, kde se původní s vždy v češtině vyslovuje jako [z], se podoby se z považují za základní, tedy stylově neutrální. Lze je užít ve všech typech textů. Podoby se s mohou být považovány za základní v úzce odborných textech (např. chemických), v ostatních typech textů je jejich užití též náležité, ale stylově příznakové, například:
A: analýza – analysa, azyl – asyl
B: báze – base, bazilika – basilika, buržoazie – buržoasie
C: celulóza – celulosa, cizelér – ciselér
D: dezaktivace – desaktivace, dezerce – deserce, dezert – desert, dezideratum – desideratum, deziluze – desiluse, dezinfekce – desinfekce, dezinformace – desinformace, dezintegrace – desintegrace, dezolátní – desolátní, dezorganizace – desorganisace, dezorientace – desorientace, dimenze – dimense
Pozn.: Při psaní slov s původními předponami des‑ a de‑ a ve slovech od nich odvozených se řídíme spisovnou výslovností (viz bod 2).
E: emulze – emulse, epizoda – episoda, exkluzivní/exkluzívní – exklusivní, exkurze – exkurse, exploze – explose, expozice – exposice
F: fantazie – fantasie, filozofie – filosofie, fúze – fuse, fyzika – fysika
G: geneze – genese, gnozeologie – gnoseologie, gymnázium – gymnasium
CH: chromozom – chromosom, chryzolit – chrysolit
I: iluze – iluse, intenzita – intensita, invaze – invase, izobara – isobara, izoglosa – isoglosa, izolace – isolace
K: kazeta – kaseta, konzerva – konserva, konzervativní – konservativní, konzervatoř – konservatoř, konzilium – konsilium, konzistence – konsistence, konzul – konsul, konzulát – konsulát, konzultace – konsultace, konzumace – konsumace, koroze – korose
Pozn.: Po předponě latinského původu kon‑ se ve zdomácnělých slovech píše z i s (viz i bod 1.3b); ve shodě se spisovnou výslovností se však ve slovech konsekrace, konsekuce, konsekvence, konsenzus, konsignace a ve slovech od nich odvozených píše pouze s (viz bod 2).
L: lyzol – lysol
M: muzeum – museum
N: nervóza – nervosa, neuróza – neurosa
O: oáza – oasa, organizace – organisace
P: pauza – pausa, penze – pense, penzion – pension, plazma – plasma, poezie – poesie, prezentace – presentace, prezident – president, provize – provise, próza – prosa
R: revize – revise, rezervace – reservace, rezignace – resignace, rezistence – resistence, rezoluce – resoluce, rezonátor – resonátor, rezultát – resultát, riziko – risiko
S: senzace – sensace
T: televize – televise, torzo – torso, tranzistor – transistor, trezor – tresor, tuberkulóza – tuberkulosa
U: univerzální – universální, univerzita – universita, úzus – usus, uzurpátor – usurpátor
V: verzálka – versálka, verze – verse, vizuální – visuální
Dublety jsou stylově rovnocenné (typ kurz – kurs)
Ve slovech zakončených v 1. p. na skupinu vyslovovanou [‑ns, ‑rs, ‑ls], v ostatních pádech a ve slovech odvozených se skupinou vyslovovanou [‑nz‑, ‑rz‑, ‑lz‑] jsou obě možnosti psaní rovnocenné, a to bez stylového rozlišení, například:
D: diskurz – diskurs, dispenz – dispens (dispenzární – dispensární)
E: exkurz – exkurs
I: impulz – impuls (impulzní – impulsní, impulzivní/impulzívní – impulsivní/impulsívní)
K: komparz – kompars, konkurz – konkurs (konkurzní – konkursní), kurz – kurs (kurzovní – kursovní, kurzista – kursista, kurzovné – kursovné)
P: pulz – puls (pulzace – pulsace, pulzační – pulsační, pulzní – pulsní, pulzovat – pulsovat)
R: rekurz – rekurs, reverz – revers (reverzibilní – reversibilní)
Základní pravopisná podoba je se s (typ diskuse – diskuze)
a) Ve slovech, u nichž se jako spisovná připouští dvojí výslovnost, [s] i [z], a PČP z r. 1993 uvádějí psaní dublet, se za slohově neutrální považují podoby se s: diskuse – diskuze, disertace – dizertace, kasein – kazein, kasematy – kazematy, plisé – plizé, renesance – renezance, resort – rezort, režisér – režizér.
b) Ve slovech s předponou latinského původu kon‑ (a ve slovech od nich odvozených), která PČP z r. 1993 uvádějí pouze se s, ale u nichž je v příručce Výslovnost spisovné češtiny jako spisovná varianta uvedena dvojí výslovnost – [s] i [z], se za slohově neutrální považují podoby se s: konsolidace – konzolidace, konsonant – konzonant, konsorcium – konzorcium (viz bod 1.1 a bod 2).
Přípona ‑ismus/‑izmus (typ optimismus – optimizmus) a slova zakončená ve výslovnosti na [‑zmus], [‑zma] (typ spasmus – spazmus, charisma – charizma)
Ve slovech s příponou vyslovovanou [‑izmus] a ve slovech ve výslovnosti zakončených na [‑zmus], [‑zma] se za základní považují podoby se s, např. impresionismus – impresionizmus, romantismus – romantizmus, spasmus – spazmus, marasmus – marazmus, charisma – charizma.
Jediná možnost psaní je se s (typ designovat, konsekuce)
Pouze s se píše:
- ve slovech pravopisně nepočeštěných, např. laser [lejzr], design [dyzajn], designér [dyzajnér],
- ve slovech s původní latinskou předponou dis‑ (často se mění v di‑), např. disektor, diseminace, disent, disharmonie, disident, disimilace, disipace, diskontinuita, diskreditace, diskrepance, diskrétní, diskriminace, diskutovat, diskvalifikovat, dislokovat, disociovat, disoluce, disonance, disparátní, dispozice, disproporce, disputace, distinkce, distribuce (viz Psaní dis‑, dys‑, poli‑, poly‑, vice‑, více‑),
- ve slovech s původní řeckou předponou dys‑, např. dysfunkce, dysfemie, dysgrafie, dyslexie, dyskalkulie, dyslálie, dyspepsie (viz Psaní dis‑, dys‑, poli‑, poly‑, vice‑, více‑),
- v souladu se spisovnou výslovností např. ve slovech designovat, designovaný, designát, deskripce, deskriptivní, deskriptor, desorbér, desorpce, desublimace, desperát, despota, despotický, destabilizace, destrukce, desufixace, paradesantní,
- ve shodě se spisovnou výslovností ve slovech konsekrace, konsekuce, konsekvence, konsenzus, konsignace a ve slovech od nich odvozených.
Poznámka o shodě stylového příznaku
Tam, kde je v jednom slově spojeno více dubletních možností, je třeba dbát na to, aby se jejich stylový příznak shodoval, tj. aby se nemísily prvky vlastní stylově neutrální podobě s prvky stylově zabarvenými. Píše se tedy báze nebo base, ale ne báse ani baze; vízum nebo visum, ale nikoli vizum nebo vísum; laktóza nebo laktosa, ale nikoli laktósa ani laktoza.
U některých slov je možné užít tři možnosti: geodezie, geodézie, geodesie (nikoli však geodésie), stejně tak třeba kurziva, kurzíva, kursiva (nikoli kursíva), prezidium, prezídium, presidium (nikoli presídium), inzulin, inzulín, insulin (nikoli insulín).